{"product_id":"103-great-poems-a-dual-language-book-dover-dual-language-german","title":"103 Great Poems: A Dual-Language Book (Dover Dual Language German)","description":"\n\u003ctable align=\"center\" border=\"0\" cellpadding=\"2\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\"\u003e\n\u003ctr\u003e\n\u003ctd class=\"productDetailSmallElements\"\u003e\n\u003cp\u003e\n\u003cstrong\u003eTable of Contents\u003c\/strong\u003e:\u003cbr\u003e\n\t\t\t\t\t\t\t\tIntroduction and Commentary \n\u003cbr\u003eAn den Schlaf (To Sleep) \n\u003cbr\u003eDie schöne Nacht (The Beautiful Night) \n\u003cbr\u003eAm Flusse (By the River) \n\u003cbr\u003eWillkommen and Abschied (Welcome and Farewell) \n\u003cbr\u003eMit einem gemalten Band (With a Painted Ribbon) \n\u003cbr\u003eMailed (May Song) \n\u003cbr\u003eHeidenröslein (Little Rose on the Heath) \n\u003cbr\u003eWanderers Sturmlied (Wayfarer's Storm Song) \n\u003cbr\u003eZigeunerlied (Gypsy Song) \n\u003cbr\u003eMahoments Gesang (Hymm of Mohammed) \n\u003cbr\u003eDas Veilchen (The Violet) \n\u003cbr\u003eDer untreue Knabe (The Faithless Lad) \n\u003cbr\u003eDer König in Thule (The King in Thule) \n\u003cbr\u003eGanymed (Ganymede) \n\u003cbr\u003eAn Schwager Kronos (To Coachman Kronos) \n\u003cbr\u003ePrometheus (Prometheus) \n\u003cbr\u003e\"Neune Liebe neues Leben (New Love, New Life)\" \n\u003cbr\u003eAuf dem See (On the Lake) \n\u003cbr\u003eBundeslied (Song of Alliance) \n\u003cbr\u003eWonne der Wehmut (Bliss in Melancholy) \n\u003cbr\u003eJägers Abendlied (Huntsman's Evening Song) \n\u003cbr\u003eHoffnung (Hope) \n\u003cbr\u003eWandres Nachtlied (Wayfarer's Night Song) \n\u003cbr\u003e \"[\"Der du von dem Himmel bist\"]\" \n\u003cbr\u003eAn Charlotte von Stein (To Charlotte von Stein) \n\u003cbr\u003eRastlose Liebe (Restless Love) \n\u003cbr\u003e\"Alles geben die Götter, die unendlichen\" \n\u003cbr\u003e \"(\"The gods, the infinite ones, give everything\")\" \n\u003cbr\u003eAn den Mond (To the Moon) \n\u003cbr\u003eHarzreise im Winter (Journey to the Harz in Winter) \n\u003cbr\u003eDer Fischer (The Fisherman) \n\u003cbr\u003eGrenzen der Menschheit (Limitations of Humanity) \n\u003cbr\u003eGesang der Geister über den Wassern \n\u003cbr\u003e (Hymn of the Spirts over the Waters) \n\u003cbr\u003eLiebhaber in allen Gestalten (A Lover in All Shapes) \n\u003cbr\u003eWandrers Nachtlied [Ein Gleiches] \n\u003cbr\u003e \"(Wayfarer's Night Song [Another]) [\"Über allen Gipfeln\"]\" \n\u003cbr\u003eErlkönig (Elf King) \n\u003cbr\u003eDer Sänger (The Minstrel) \n\u003cbr\u003e\"Harfenspieler (Harpist) [\"Wer nie sein Brot mit Tränen aß\"]\" \n\u003cbr\u003eDas Göttliche (The Divine Principle) \n\u003cbr\u003eMignon (Mignon) \n\u003cbr\u003e \"[\"Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn\"]\" \n\u003cbr\u003eZueignung (Dedication) \n\u003cbr\u003eAnakreons Grab (Anacreon's Grave) \n\u003cbr\u003e\"Mignon (Mignon) [Nur wer die Sehnsucht kennt\"]\" \n\u003cbr\u003eCophtisches Lied (Song of the Great Cophta) \n\u003cbr\u003eEin andres [Cophtisches Lied II] \n\u003cbr\u003e (Another [Song of the Great Cophta II]) \n\u003cbr\u003eAmor als Landschaftsmaler (Cupid as Lanscape Painter) \n\u003cbr\u003eRömische Elegie I (Roman Elegy I) \n\u003cbr\u003eRömische Elegie III (Roman Elegy III) \n\u003cbr\u003eRömische Elegie IV (Roman Elegy IV) \n\u003cbr\u003eRömische Elegie V (Roman Elegy V) \n\u003cbr\u003eRömische Elegie XVI (Roman Elegy XVI) \n\u003cbr\u003eDer Rattenfänger (The Ratcatcher) \n\u003cbr\u003eDie Spinnerin (The Spinner) \n\u003cbr\u003eMeeres Stille (Calm at Sea) \n\u003cbr\u003eGlückliche Fahrt (Fortunate Voyage) \n\u003cbr\u003eMignon (Mignon) \n\u003cbr\u003e \"[\"Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen\"]\" \n\u003cbr\u003e\"Harfenspieler (Harpist) [\"An die Türen will ich schleichen\"]\" \n\u003cbr\u003eNähe des Geliebten (Nearness of the Loved One) \n\u003cbr\u003eWer kauft Liebesgötter? (Who'll Buy Cupids?) \n\u003cbr\u003e\"Mignon (Mignon) [\"So laßt mich scheinen, bis ich werede\"]\" \n\u003cbr\u003eDer Schatzgäber (The Treasure Seeker) \n\u003cbr\u003eDie Brant von Korinth (The Bride of Corinth) \n\u003cbr\u003eDer Gott und die Bajadere (The God and the Bayadere) \n\u003cbr\u003eDer Zauberlehrling (The Sorcerer's Apprentice) \n\u003cbr\u003eDer Musensohn (The Son of the Muses) \n\u003cbr\u003e[Sonett] ([Sonnet]) \n\u003cbr\u003e \"[\"Natur und Kunst, sie scheinen sich zu fliehen\"]\" \n\u003cbr\u003eTischlied (Banquet Song) \n\u003cbr\u003eSchäfers Klagelied (Shepherd's Song of Lament) \n\u003cbr\u003eEpilog zu Schillers Glocke \n\u003cbr\u003e \"(Epilogue to Schiller's \"Song of the Bell\")\" \n\u003cbr\u003eVanitas! vanitatum vanitas! (Vanity! Vanity of Vanities!) \n\u003cbr\u003eMetamorphose der Tiere (Metamorphosis of Animals) \n\u003cbr\u003eSchweizerlied (Swiss Song) \n\u003cbr\u003eDer Totentanz (The Dance of Death) \n\u003cbr\u003eDie wandelnde Glocke (The Walking Bell) \n\u003cbr\u003eGefunden (Found) \n\u003cbr\u003eBallade (Ballad) \n\u003cbr\u003eKriegsglück (Fortunes of War) \n\u003cbr\u003eElemente (Elements) \n\u003cbr\u003ePhänomen (Phenomenon) \n\u003cbr\u003e\"Solang man nüchtern ist\" (All the time a man is sober\")\" \n\u003cbr\u003eSelige Sehnsucht (Blissful Longing) \n\u003cbr\u003e\"Schenke (Cupbearer) [\"Nennen dich den großen Dichter\"]\" \n\u003cbr\u003eSiebenschläfer (The Seven Sleepers) \n\u003cbr\u003e\"In tausend Formen magst du dich verstecken\" \n\u003cbr\u003e \"(\"You may conceal yourself in a thousand forms\")\" \n\u003cbr\u003eLied und Gebilde (Song and Formation) \n\u003cbr\u003e\"Hatem (Hatem) [\"Nicht Gelegneheit macht Diebe\"]\" \n\u003cbr\u003e\"Suleika (Suleika) [\"Hochbeglückt in deiner Liebe\"]\" \n\u003cbr\u003e\"Als ich auf dem Euphrate schiffte\" \n\u003cbr\u003e \"(\"As I was boating on the Euphrates\")\" \n\u003cbr\u003e\"Suleika (Suleika) [\"Was bedeutet die Bewegung?\"]\" \n\u003cbr\u003e\"Haten (Hatem) [\"Locken, haltet mich gefangen\"]\" \n\u003cbr\u003eLust and Qual (Pleasure and Torment) \n\u003cbr\u003eProoemion (Prooemium) \n\u003cbr\u003eUrworte. Orphisch (Primal Words. Orphic) \n\u003cbr\u003eEins und alles (The One and the All) \n\u003cbr\u003eParia (Pariah) \n\u003cbr\u003eAn Madame Marie Szymanowska [Aussöhnung] \n\u003cbr\u003e (To Madame Marize Szymanowska [Reconciliation]) \n\u003cbr\u003e [No. 3 of Trilogie der Leidenschaft] \n\u003cbr\u003eElegie (Elegy) [No. 2 of Trilogie der Leidenschaft] \n\u003cbr\u003eAn Werther (To Werther) [No. 1 of Trilogie der Leidenschaft] \n\u003cbr\u003eBei Betrachtung von Schillers Schädel \n\u003cbr\u003e (On Contemplating Schiller's Skull) \n\u003cbr\u003e\"Aus den Gruben, hier im Graben\" \n\u003cbr\u003e \"(\"From out of the pit, here in the lion's den\")\" \n\u003cbr\u003e\"Dämmrung senkte sich von oben\" (\"Twilight has descended from above\")\" \n\u003cbr\u003eDen Vereinigten Staaten (To the United States) \n\u003cbr\u003eDer Bräutigam (The Bridegroom) \n\u003cbr\u003eDem aufgehendenVollmonde (To the Rising Full Moon) \n\u003cbr\u003eVermächtnis (Legacy) \n\u003cbr\u003eAlphabetical List of German Titles \n\u003cbr\u003eAlphabetical List of First Lines \n\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\n\u003cstrong\u003ePublisher Marketing\u003c\/strong\u003e:\u003cbr\u003e\n\t\t\t\t\t\t\t\tGenerally considered Germany's greatest literary figure, Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) produced a large body of fine literary work that includes novels, plays, stories, scientific treatises, travel accounts, and much other prose. Perhaps at his greatest as a poet, he was the author of numerous exceptionally fine lyric poems, ballads, and elegies. \n\u003cbr\u003eThis convenient dual-language edition, spanning a wide range of styles, forms, and moods, allows readers to savor a rich selection of the poet's verse in the original German -- from \"An den Sclaf\" (\"To Sleep\"), written when he was 18, to his last great poem, \"Vermächtnis\" (\"Legacy\"), written when he was 80. Several poems from the 1819 volume West-östlicher Divan (Occidental-Oriental Divan) are presented. Excellent line-for-line English translations on facing pages accompany such masterworks as \"Prometheus,\" typical of the Sturm and Drang (storm and stress) period; \"Rastlose Liebe\" (\"Restless Love\") and \"An den Mond\" (\"To the Moon\"), lyric pieces of intense beauty; and the narrative ballads \"Der Fischer\" (\"The Fisherman\") and \"Erlkönig\" (\"Elf King\"). Included among the 96 other works are these poems: \"Auf dem See\" (\"On the Lake\"); \"Zigeunerlied\" (\"Gypsy Song\"); \"Jägers Abendlied\" (\"Huntsman's Evening Song\"); \"Grenzen der Menschheit\" (\"Limitations of Humanity\"); \"Der Zauberiehrling\" (\"The Sorcerer's Apprentice\"); and \"An Werther\" (\"To Werther\"). \n\u003cbr\u003eFor this edition, translator Stanley Appelbaum has provided an informative introduction and a commentary on each poem, which will prove invaluable to students, teachers, and general readers.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/p\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003c\/table\u003e\n","brand":"Dover Publications","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":46581091664003,"sku":"SPTM-9780486406671","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0564\/6830\/8099\/files\/9780486406671_spiral_128f74e0-d01b-4834-9da1-96c911029218.png?v=1770801620","url":"https:\/\/sebink.com\/products\/103-great-poems-a-dual-language-book-dover-dual-language-german","provider":"Sebink","version":"1.0","type":"link"}